Ich entgegnete ihm:
"Das ist so eine
Sache. Ich war ja selber 10 Jahre lang Ausländer. Meine Frau sprach zwar
wesentlich besser Italienisch als ich, aber auch sie war anfangs nicht recht
damit zufrieden. Die damals noch ziemlich jungen Kinder (10 und 12 Jahre alt)
konnten seinerzeit überhaubenz kein Italienisch, aber - immerhin - sie gingen
jeden Tag in die Schule und sie waren noch sehr jung. "Weißt was", sagten wir uns
gegenseitig, "wir sprechen auch
dahoam nur noch Italienisch. So lernen wir von unseren Lendenfrüchten die
italienische Sprache im Schnelldurchgang."
Eine endgeile Idee,
kannst nix dagegen sagen. Bis der Jüngste eines Tages deutsch sprach und ich
ihm entgegnete: "Micky, was du eben
gesagt hast, war nicht deutsch, sondern Italienisch mit deutschen Wörtern."
Die durchgehend deutschen Wörter hatte er nach Art der italienischen Grammatik zu
einem Satz zusammengebaut.
Heißt, der Knabe war
dabei, seine erste Muttersprache zu verlernen, noch ehe er die zweite
Muttersprache so recht beherrschte. "Alarm!" (1) war der Spruch des
Tages. Von Stund an wurde bei uns daheim in Castellabate nur noch Deutsch untereinander
gesprochen. Inzwischen haben beide Kinder längst ihre maturità mit Bestnote geschafft, sie haben vier Muttersprachen,
Deutsch, Bairisch, Italienisch, Cilentano. Was willste mehr.
.
Ciao
Theodor Rieh
P. S.: Das Wort
"deutsch" in deinem oben zitierten Satz schreibt man GROSS. Ich
schlage mal 15 % Kürzung deines Einkommens vor, wegen Nichtraffung der hiesigen
Landessprache.
(1) "Alarm"
kommt übrigens aus dem Italienischen, "all' arme", was so viel heißt
wie "zu den Waffen".
[1] Auf "Fisch und Fleisch" sondern
die meisten markige Sätze ab. Daher wahrscheinlich der Name Ostmark.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen